Wednesday, May 5, 2010

On the Sad But Invitable Demise of English in an Age of Revolution and the Evolution of Alternative Modes of Expression



silli englush babies,
dont you know dat
when de revolution koms
dere wont be no koncern
bout ding, dang
danglin participles
or scati split infinituves
???
dems just yesterday's
sorri lunch menu -
moldy olive loaf on
stale wonda bread,
eatun by fashitikal komisars
of putrid englush speachafyin.

sweet englush babies,
get out of your steryle old
kublicals and embrace
the wisdum of the dwarf...
dem rules you luv so much,
dey be made fur breakin
n life be made fur livin'
n pints be made fur drinkin'
n chips be made fur dippin'

and now a luv poem...

tra la li
tra la loo
damian's poems
are a lot like poo.

tra la li
tra la leff
i'm still waitin'
to be amused by jeff.

3 comments:

  1. This well endowed sentiment is cheerfully supported by my people's ancient yet illustrious proverb. In polish language we say:

    "Kowal zawinił a Cygana powiesili"

    The blacksmith was guilty, but they hanged the splatochekyza"

    Is similar, no?

    Jan Kzratinszki
    (The Polish Mole)

    ReplyDelete
  2. Now am I quoting to myself, "who is Polish Mole?" and why she is not telling, hmmm?

    Or maybe mole is not she but he, yes?

    Oh, Polish Mole, I am being intrigued from you by many ways!

    ReplyDelete
  3. You insult me by aspering my masculinity in such a pokorne cielę manner. To quote yet still one another famed illustrious quote of my people:

    "Szlachcic na zagrodzie równy wojewodzie."

    To translate for those who lack proper polish effluence:

    "A nobleman at his farmstead is equal to a voivod."

    Jan (aka yours truly myself) is masculine beyond all hope and fear. No womanly woman here. I my single self have more czyszczenie broni than ten young virile hefer bulls on the green pastures of Gorzów Wielkopolski.

    Never again insult my rodzaj męski so frightfully!

    Jan Kzratinszki
    (The Polish Mole)

    ReplyDelete